Translation is not sub-divided the way Interpreting is. Instead, differences in translation come from the style of writing used in the document being translated. We work on a range of translation types, including but not limited to the ones below.

CONTRACT TRANSLATION

Contract translation needs the translator to be familiar with contract language in the target language. This is because contracts are a specific style of writing with their own conventions and rules.

Additionally, translated contracts can be as binding and enforceable as an un-translated contract. This means attention to the phrasing and structure of the source language is quite important, particularly for language pairs like English/Japanese.

PATENTS TRANSLATION

Regardless of the language, patents are unique among writing styles. Generally, they use a lot of set phrases and terms specific to patent writing in addition to ones specific to the field of the patent.

Patents also include several elements not usually seen in other styles of writing. Highly detailed diagrams, technically specific descriptions and more. Comparable to phrasing and structure in a contract, patents are highly technical translations.

LEGAL/LITIGATION TRANSLATION

As a category of translation this covers the wide range of legal documents, processes and so on that can be called up as evidence during discovery. The materials legal translation covers is quite broad because it covers any and all materials that can be used as evidence, such as work product, meeting minutes, anything written or recorded, and all correspondence from any and all departments involved.

PHARMACEUTICAL TRANSLATION

Pharmaceutical translation, like legal translation, covers a wide range of materials that deal with pharmaceutical matters. This can include lab reports and other documentation for clinical trials, applications, and correspondence with authorities. experiment results, product labels and more. It is not unusual for the translator to combine two different styles of writing, such as marketing and medical.

EMBASSY MATTERS

Embassy matters are another area the Meehan Group covers, although a difficult one to describe. These cover a variable range of documents that includes bank statements, pet vaccination records, drivers licences; and in the case of Japan documents such as Certificate of Residence, Family Register and so on. We are currently a registered agency on websites for several embassies, including the Canadian and USA embassies.